VERSE TRANSLATION
JULES LAFORGUE

PIERROTS II

GUINICELLI

1st July 2020

Stark lunar apophthegms
Tattooed across white hearts,
"Tomorrow we die!" - starts
Their Circean call to arms.

The death of virgins brings
Them out to follow palls.
They stretch their necks so tall,
Like candles when a choir sings.

Their weary disappointment
Made worse that they've, homebound,
No wife to rub them down
With matrimonial ointment.

And they, the Moon's mondains,
Oblige themselves to say
To girls "So....if I may?"
To every Fi and Anne.

Don't ask - Could they care less;
If ever they get hurt
By being fools for Skirt -
The bandage used to dress

Their wounds. Just know they clown
To rest their knowing heads,
Pillowed by breasts, on beds,
Rather than eiderdown.

Craning necks, quizzing eyes,
Affecting to misconstrue.
Their voices gently woo
While glances burglarise!

Observing bon ton rule,
Rare breeding always shown,
(Graduates of Cromlêh Stone
And Factory Chimney School).




Pierrots II

Le coeur blanc tatoué
De sentences lunaires,
Ils ont: "Faut mourir, frères!"
Pour mot-d'ordre-Évohé.

Quand trépasse une vierge,
Ils suivent son convoi
Tenant leur cou tout droit
Comme on porte un beau cierge.

Rôle très fatigant,
D'autant qu'ils n'ont personne
Chez eux, qui les frictionne
D'un conjugal onguent.

Ces dandys de la Lune
S'imposent, en effet,
De chanter "S'il vous plaît?"
De la blonde à la brune.

Car c'est des gens blasés;
Et s'ils vous semblent dupes,
Ça et là, de la Jupe,
Lange à cicatriser,

Croyez qu'ils font la bête
Afin d'avoir des seins,
Pis-aller des coussins
A leurs savantes têtes.

Écarquillant le cou
Et feignant de comprendre
De travers, la voix tendre,
Mais les yeux si filous!

-D'ailleurs, de mœurs très fines,
Et toujours fort corrects,
(École des cromlechs
Et des tuyaux d'usines).

Online Magazine of Ideas | British Intelligence | The Life of the Mind | Politics and Arts

©2019 by British Intelligence. Proudly created with Wix.com